I was reminded while watching a feature about limericks of this Welsh classic by Geraint Lovgreen. It goes something like this:
Ro'n i'n nabod rhai ddyn o Hong Kong,
Roedd yn hoffi chwarae Ping Pong,
Doedd gynno fo ddim bat,
neu pêl come to that
Dweud y gwir roedd o'n chwarae fo wrong!!
Ro'n i - roeddwn i (I was)
dweud y gwir - to be honest
Bendegedig!
ReplyDeleteI can't tranlste this properly so it's in the 'seisneg' for now I'm afraid:
There was a young man from Dundee,
Who got stung on the neck by a wasp,
When asked if it hurt,
he said "Not at all,
It can do it again if it likes.
(I'm here all week)
A difficult one to translate this as the Welsh for bee is 'gwenynen' and wasp is 'cacynen' !
ReplyDeleteHaving looked up 'bee' I got as far as:
'Roedd 'na hogyn o ardal Treffynon,
Gaeth ei bigo un ddydd gan ....'
before realising this!!
We learnt an ancient welsh song over the weekend - it's short and sweet but I'm sure we could get everyone to sing it....
ReplyDeleteLawr y lon goch
Lawr y lon goch
Neil paid a jibio!
Apparantly you repeat this a few times, and can just change the name....
Short and sweet sounds good!
ReplyDeleteNot sure what 'jibio' means, something like 'skive'?!!
We were reliably informed it means 'to jib' , as in to give up/jib it in/etc!
ReplyDelete