25.10.09

Diwedd yr Haf....

Today the clocks back (I think... spring forward, fall back is the only way I remember) which means the end of summer (diwedd yr haf), or at least 'British summertime'. Below is a small piece which shouldn't be too hard for those half way through Mynediad to understand (where there is a mutation I've highlighted it in italics :


Mae hi'n amser 'newid y clociau' unwaith eto. Yng Nghilgwri, mae hi wedi bod penwythnos digon tymhorol, efo glaw a gwynt, ond dydy hi ddim wedi bod yn rhy oer.
Mae'r ysgolion wrth cwrs wedi cau am (g)wyliau yr hanner tymor, ac mi fydd rhai bobol yn dianc am wythnos yn yr heulwen efallai, neu yn mynd i fwynhau yr hydref rhywle yng Nghymru. A dweud y gwir, dwi'n eitha hoffi'r hydref, er dwi ddim yn edrych ymlaen at ddyddiau byrion y gaeaf sydd ar y gorwel.



unwaith - once
digon - enough
newid - change
tymhorol - seasonal
a dweud y gwir - to tell the truth
eitha - rather
byrion - short(plural) byr = short (singular)
gorwel - horizon

No comments:

Post a Comment