14.6.10

Cwpan Y Byd

Dyni yng nghanol Cwpan y Byd ar hyn o bryd, y wledd pel-droed sy'n llenwi'r cyfryngau am fis gyfan!
Dwi wrth fy modd efo'r holl peth, ond dydy gweddill y teulu ddim yr un mor brwdfrydig rhaid i mi gyfadde!

Dydy Cymru wrth gwrs ddim wedi cyrraedd y rowndiau terfynol ers 1958. Y flwyddyn honno wnaethon nhw mynd yn bellach na Lloegr, yn  colli  0-1 i Brasil yn rownd y chwateri, efo go^l cyntaf Pele erioed yng Nghwpan y Byd yn rhoi  terfyn i'w gobeithion.

Ta beth, pob lwc i Loegr eleni!

[gwledd - feast, cyfryngau - media, cyfan - whole,wrth fy modd - in my element/made up, rownd y chwateri - quater finals, erioed - ever, terfyn - end, i'w gobeithion - to their hopes.]

(I have orderd a copy of 'Cwpan Y Byd 2010' by Gwyn Jenkins (Y Lolfa) which sounds like good value at £4.99, extracts seem to be used here .)

Dyma eirfa Cwpan y Byd sydyn (anyway, here's a quick World Cup vocab):

De Affrica - South Africa
Vuvuzela - Fwfwsela (made this one up!)
Mae o'n gém o ddau hanner - it's a game of two halves
y dyfarnwr - the referee
y llimanwr - the linesman
llaw Duw - hand of God
y postyn - the post
y trawst - the crossbar
cefn y rhwyd - back of the net
y cwrt cosbi - the penalty box
cic ysmotyn - penalty
ergyd - shot
peniad - header
tafliad - throw in
cic cornel - corner kick
cic cychwyn - kick off
camsefyll - offside
amser ychwanegol - extra time
eilydd(ion) = substitute(s)
Ton Mecsicanaidd - Mexican Wave

6.6.10

TIR (land)


TIR by Cerys Matthews is a collection of traditional Welsh folk songs/hymns sung in her unmistakable style.   As well as the CD of 17 songs, you get a 'CD size' hardback book of lyrics and period photographs, many from the North Pembrokeshire area.   There are English translations of the songs, (except for Cwm Rhondda which is sung in English) as well as some of their background, as well as information about the photos, many of which are of Cerys's ancestors in and around the Trefin area of 'Sir Benfro'.

The projects strength (other than the great packaging) in my opinion is the way in which the songs are stripped down to their roots, many of which have become familiar to us through the male voice choir tradition.  This simple treatment shows the songs in another light, including Hen Wlad fy Nhadau with its full three verses (news to me as well!)

So if your looking for a collection of traditional Welsh songs given simple fresh treatment this is definately worth having.   You can get a signed copy now from 'Earthquake',  or I'm sure the songs will be available on i-tunes etc.  after the official release on the 21st June.   If anyone wants I'm happy to burn 'sample' copies, though this is no replacement for the whole package of course ;)